您当前的位置:首页 > 新闻中心 > 社会新闻

趣味英语丨“啥是佩奇”?答案在这里!

导读:  在“小猪佩奇身上纹,掌声送给社会人”已成为老梗之后,这只长得像吹风机的英国粉色小猪,又因为一段名为《啥是佩奇》的宣传视频,再次回归我们的视线

  在“小猪佩奇身上纹,掌声送给社会人”已成为老梗之后,这只长得像吹风机的英国粉色小猪,又因为一段名为《啥是佩奇》的宣传视频,再次回归我们的视线。

  要说朋友圈最in的“社会人”,那绝对是小猪佩奇(Peppa Pig)。抖音上还出现了一群标志为“手戴小猪佩奇手表,身披小猪佩奇纹身”的“社会人”。那么“社会人”用英语如何表达呢?

  社会人在网络语境中被赋予了更多复杂的内涵:深谙各种攻略、段子、套路,左右逢源、老于世故等。在英语中我们用social butterfly/animal表示“社会人”。

  据说“猪猪女孩”最早来源于一位微博用户发布的内容。后来,社交媒体上的用户又为“猪猪女孩”加上了“精致的”定语,口中嚷着“今天也是精致的猪猪女孩”或“即使生活艰难也要坚持做精致的猪猪女孩”。

  汉语里我们会说“……除非太阳从西边出来!”。英语中,类似的意思可用俚语“Theres a pig flying by!”来表达。这是一个英式说法,带有反讽的感情色彩。

  千万不要把pig out翻译成“猪,出来吧”,那样英语老师会笑到肚子疼的。

  5.pig-headed 固执的,形容一个人非常固执或根本不会改变想法。

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与广州都市网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。


资讯标签:

热度排行